ШЕРСТЬ ОГНЕННОЙ МЫШИ

Невероятная история асбеста

ШЕРСТЬ ОГНЕННОЙ МЫШИ

Пожарный в асбестовом костюме. 1960 год/Alamy

Как говорил Аристотель, природа не терпит пустоты. Добавим: и человеческое сознание как часть природы тоже не терпит дыр и пустот. Когда мы чего-то не знаем и не понимаем, обычно затыкаем эту зияющую щель лохмотьями выдумок, чтобы оттуда не тянуло неприятным холодом непознанного. Неуютно с этим непознанным, нервно и опасно. А так хоть странно, но жить можно.

Иногда эти выдумки настолько цементируются в общественном сознании, что получившиеся стереотипы очень трудно потом выбивать даже железными фактами. Миф всегда привлекательнее истины, увы... Хотя почему, собственно, увы? Иногда миф получается настолько занимательным, что можно чуть ли не пожалеть о его крушении. Судите сами: насколько интереснее было бы жить на нашей планете, если б следующие сведения были верны.

Асбест

Этот волокнистый минерал имеет температуру плавления, близкую к температуре плавления стали, некоторые его виды выдерживают нагрев до 1500 градусов Цельсия, не меняя структуры. При этом волокна асбеста можно использовать как нити и даже изготавливать из них ткань, грубую, царапающую кожу, но зато сверхпрочную. Пока люди не узнали об опасности вдыхания асбестовой пыли, они делали из асбеста шатры, накидки, а также салфетки и скатерти, что очень удобно: вместо стирки просто кидаешь салфетку в огонь и достаешь чистой, так как вся грязь выжглась.

Антофиллитовый асбест/Wikimedia Commons

Антофиллитовый асбест/Wikimedia Commons

Древние греки и римляне хорошо знали, откуда берется и как обрабатывается асбест: его добывали и на Кипре, и в Италии; упоминания об этом материале, вполне реалистичные,
мы найдем и у ПлинияiПлиний Старший (23–79 год н.э.) – римский писатель-энциклопедист.
и у СтрабонаiСтрабон (64 г. до н. э. – 24 г. н. э.) – римский историк и географ.. Но через тысячу лет после Плиния и европейские, и азиатские авторы уже пишут об асбесте совершенные сказки.

Мировая промышленность в Средние века находится в упадке, тот же асбест уже не добывается массово, его привозят как диковинку в подарок правителям. Так, Ал-Бируни пишет в "Минералогии": "...Устазу Хормузу, начальнику войска Кирмана, доставили ...белую шустага, и когда она загрязнялась, ее помещали в огонь, и огонь пожирал грязь..."iАл-Бируни (973–1048) – персидский ученый-энциклопедист. Но Ал-Бируни хотя бы знал, что его "шустага" это минерал. А вот что рассказывает об асбестовых тканях Рашид ибн Аз-Зубар в своей "Книге сокровищ и даров": "Обнаружены были платки из пуха с тела феникса, а это птица, из пуха с тела которой ткут платки, которые не сгорают в огне. Длина их девять пядей, и были они в числе проданного из хранилищ дворца. Купили их по дешевой цене какие-то странствующие купцы и требовали их еще, но предложить более было нечего"iРашид ибн Аз-Зубар (приблизительно 11 в.) – египетский чиновник и судья.. Неизвестный автор знаменитой "Аджа'иб ад-Дунйа" – "Книги чудес", текста 13 в., тоже восхищается этой диковинкой: "В Мекке я видел четыре шапки из перьев саламандры. Когда шапка становилась грязной, ее бросали в огонь, и она выходила из огня чистой". И далеко не только среди арабов асбест оброс такой потрясающей мифологией.

Вот что пишут о нем, например, китайцы: "В горах есть блуждающие огни, возникающие весной и летом и исчезающие на осень и зиму. Зверьки рождаются в огне. Они очень большие. Их шерсть, а также кора растений могут быть использованы для изготовления тканей. Когда (такая ткань) загрязнится, то ее обжигают и она становится чистой. Ткань называется хохуань"iТанские хроники.

Тоса Хиромити. Такэтори моногатари. 1650 год/Alamy

Тоса Хиромити. Такэтори моногатари. 1650 год/Alamy

А японская сказка о старике Такэтори и красавице Кагуя-химэ так ярко описывает "ткань огненной мыши", что трудно удержаться, чтобы не процитировать большой отрывок из этого древнего повествования:

"Не водой очищали ткань из шерсти огненной мыши, а жарким пламенем, и она выходила из огня еще прекраснее прежнего. Дорого было чудесное свойство этого наряда, но еще дороже его красота!

– Какое великолепие! Понимаю теперь, почему Кагуя-химэ так хотелось получить эту одежду, – в восхищении воскликнул Абэ-но Мимурадзи.

Он снова уложил драгоценный убор в ларчик, привязал к ларчику цветущую ветку дерева, а сам роскошно нарядился, думая, что уж непременно проведет эту ночь в доме Кагуя-химэ.

И сочинил для нее такую песню:

Страшился я, что в огне

Любви моей безграничной,

Сгорит этот дивный наряд.

Но вот он, прими его!

Он отблеском пламени блещет…

Абэ-но Мимурадзи подошел к воротам дома Кагуя-химэ и остановился, ожидая, чтобы его впустили. Навстречу ему вышел старик Такэтори, принял от него чудесное одеяние и понес показать Кагуя-химэ.

– Ах, и правда прекрасный убор! Но все же не знаю, в самом ли деле он соткан из шерсти огненной мыши?

– Да что там ни говори, все равно я первым делом приглашу гостя в дом, – решил старик. – Во всем мире не видано такой прекрасной ткани. Уж поверь, что это и есть та самая одежда из шерсти огненной мыши. Нехорошо так мучить людей, – упрекнул старик девушку и пригласил Абэ-но Мимурадзи в дом.

Ну, на этот-то раз, наверное, Кагуя-химэ согласится выйти замуж, – обрадовалась в душе старуха.

О старике и говорить нечего! Он все время печалился, что дочь одиноко живет в девушках, и очень хотел выдать ее замуж за хорошего человека, но она упорно отказывалась от замужества, а принуждать ее насильно не хотелось.

– Надо бросить в огонь эту одежду, – сказала Кагуя-химэ старику. – Если пламя ее не возьмет, я поверю, что она настоящая, и уступлю просьбам правого министра. Ты говоришь, что в целом мире не найти наряда прекраснее. Ты веришь, что он и в самом деле соткан из шерсти огненной мыши, а по мне, надо хоть один-единственный раз испытать его огнем.

– Что ж, справедливо! – согласился старик и передал слова девушки правому министру.

– Шерсти огненной мыши нет и в китайской земле, – ответил тот. – Насилу-то нашли! Какие здесь могут быть сомнения. Но если Кагуя-химэ так хочет, что ж! Бросайте в огонь!

Бросили одежду в жаркий огонь, пых! – и сгорело дотла.

– Ах, ах, подделка! Теперь вы видите сами! – с торжеством воскликнула Кагуя-химэ. А у правого министра лицо стало зеленее травы".

Впрочем, европейцы тоже давно забыли правду об асбесте. Так Марко ПолоiМарко Поло (1254–1324) — венецианский купец, дипломат, путешественник. в "Книге о разнообразии мира" развенчивает популярную среди своих соотечественников легенду: "Есть там же жила, откуда добывают саламандру. Саламандра, знайте, не зверь, как говорят, а вот это что: сказать по правде, никакой зверь, никакое животное по природе своей не может жить в огне, потому что всякое животное из четырех элементов. Люди не знали, наверное, что такое саламандра, и стали говорить, что саламандра животное, и теперь говорят то же. Это неправда, и вот почему. Был у меня приятель, звали его Зюрфикаром, очень умный турок; три года прожил он в этой области по приказу великого хана; добывал там саламандру, сталь, онданик для великого хана. Править этой областью и добывать там саламандру великий хан отправляет всегда на три года. Приятель мой рассказал мне то дело, и я сам его видел. Когда в горе докопаются до той жилы, о которой вы слышали, наломают (из нее кусков), разотрут их, и они разметливаются как бы в шерстяные нитки. Потом их сушат, потом толкут в большой медной ступе, моют, и остаются те нитки, о которых я говорил, а землю выбрасывают как ненужную. Нитки словно шерстяные. Их прядут и ткут из них полотно; а полотно, скажу вам, как соткут его, вовсе не бело. Кладут его потом в огонь, и по малом времени становится оно бело как снег; а покажется на полотне пятнышко или оно как-нибудь запачкается, так кладут его в огонь, подержат немного, и становится оно опять бело как снег. Все, что рассказал о саламандре, то правда, а иное что рассказывают, то ложь и выдумка".

Сказка о сияющей принцессе. Такэтори моногатари. 17 век/Alamy

Сказка о сияющей принцессе. Такэтори моногатари. 17 век/Alamy

Назгуль Султанова

Все материалы автора