Как кочевники, жившие в неразрывной связи с природой, без сложных инструментов и современных методик умели предсказывать изменения погоды и смену сезонов? Как эти знания помогали им выживать в суровых условиях степи, заранее готовясь к любым вызовам природы? В чем заключался их секрет? Специально для Qalam этнограф Акедил Тойшанулы разбирает особенности традиционного казахского календаря.
Наука, облачённая в фольклор
Традиционная казахская концепция устройства Вселенной, как и календарь, — это настоящая сокровищница народных знаний. Она веками впитывала опыт наблюдений за природой и окружающим миром, а также за движением небесных тел. В основе традиционного календаря лежат смена сезонов, ритм дня и ночи, фазы Луны и её схождение с Плеядами. Сюда же относятся многовековые наблюдения за изменениями погоды, повадками животных и особенностями роста растений.
Чтобы не просто сохранить эти знания, а буквально «впечатать» их в память потомков, степные хронологи и календаристы (каз. есепші) связывали резкие погодные изменения (амал) с поведением мифологических персонажей, придавая физическим явлениям художественную форму. Так наблюдения превращались в фольклор: знания о климатических циклах и небесных телах становились мифами, сказками, пословицами и поговорками, которые легко передавались из поколения в поколение.
Плеяды (звездное скопление) и под ними Лунное затмение 19 ноября 2021 года/ Getty Images
Есепші (букв. «счётовод») обладал набором важнейших знаний. Он заранее просчитывал погоду и давал народу советы, необходимые для умелого ведения хозяйства. В народе существует пословица: «Расчёт у есепші — в котомке, а у несведущего — на коленке»i
Всё дело в том, что есепші постоянно наблюдал за циклами схождений небесных тел (тоғыс) и изменениями погоды, тщательно записывал их в специальную книжку, которую всегда носил при себе, и регулярно к ней обращался. Простые же старожилы, согласно пословице, могли предсказать буран или снег лишь тогда, когда у них начинали болеть колени и ломить суставы.
В народе также говорили: «Если мало за душой грехов — займись счётом дней!i
Жюль Мари Кавелье де Кювервиль. Пожилой казахский паломник. Конец 19 века / Bibliothèque nationale de France / Gallica
Система летоисчисления у казахов
Казахи с незапамятных времён одновременно использовали несколько систем и моделей летоисчисления. В их распоряжении были как солнечный (шамси), так и лунный (камари) календари, основанные на движении соответствующих небесных тел. Кроме того, время от времени применялись различные системы счёта времени: руми, хиджри, зодиакальная система созвездий, а также хозяйственный счёт месяцев (счёт по амалам).
Степные есепші вели свои расчёты как по старому стилю (юлианскому календарю), так и по новому (григорианскому), учитывая разницу в 13 дней. Вместе с тем в разных регионах существовали собственные, уникальные традиции летоисчисления, адаптированные к местным условиям. К ним относятся, например, счёт Букара, счёт Байбакты Казыбека, обратный счёт Келдембека и другие.
Исламский календарь. Рукопись 19 века. Индия / Wikimedia Commons
Поэтому в казахской системе летоисчисления названия месяцев и их порядок нередко описывались по-разному. Так, при сравнении трудов Шокана Уалиханова, Василия Радлова, Алексея Левшина и Курбангали Халиди можно заметить явные различия в наименованиях месяцев. Подобные расхождения встречаются и в хозяйственных календарях, изданных в 1923 и 1930 годах [1].
Такие разночтения зависели от того, какую именно систему или модель использовал конкретный есепші. Одни смешивали знаки зодиака с хозяйственным календарём, другие применяли арабские названия в сочетании с системой схождений небесных тел. В результате возникали определённые наслоения и смешения. Однако это не являлось недостатком — напротив, подобная вариативность подчёркивала сложность и многогранность казахского летоисчисления, раскрывая его глубину и многослойность.
Ведь в Великой степи параллельно существовало множество календарных систем, и одна из таких моделей была распространена среди казахов Восточного Казахстана, а также на территориях Китая и Монголии [2; 3].
«Счет по амалам» или хозяйственный календарь
Одним из ярких примеров многогранности казахского календаря является система счёта по амалам [4]. Ежегодные погодные циклы, наступающие в определённое время и способные представлять опасность для населения или скота, есепші называли «амалами» [15]. По сути, именно этот календарь, позволявший выявлять сезонные риски и заранее принимать меры предосторожности, и представлял собой счёт по амалам.
Тенгрианский (древнетюркский) календарь. Современная реконструкция / Wikimedia Commons
В рамках этой системы внимательно наблюдали за такими явлениями, как схождение Плеяд с Луной, фазы каждого месяца, начало и конец зимнего и летнего сорокодневья, а также смена кварталов и сезонов. Все эти данные тщательно изучались и фиксировались, превращаясь в упорядоченную систему народных знаний о природе.
Нургелди Уалиулы подчёркивал, что эта система не была простой концепцией — она служила основой всего кочевого хозяйства. Он писал:
«…есепші заранее просчитывали, когда наступит очередной амал, и как он пройдёт. Опираясь на их прогнозы, скотоводы планировали весь годовой цикл: приём приплода, перекочёвку с зимовок на весенние пастбища, а затем и на жайлау, приучение кобылиц к привязи и запуск жеребцов в косяки. По этим же расчётам назначали время стрижки овец, вязку баранов, осеннюю стрижку, переходы на осенние стоянки, возвращение на зимовки и завершение случного сезона» [5].
Летнее пастбище казахов. Китай, Синьцзян-Уйгурский автономный район, 2008 год / Getty Images
Стоит также отметить, что названия месяцев и календарь амалов в разных регионах существенно различались. Так, систему, принятую у восточных казахов, можно проследить по трудам Мухтара Ауэзова. В романе «Путь Абая» так называемый период «отамалы» приходится на 11–17 апреля по старому стилю, что соответствует современным 11–17 марта. Этот расчёт подтверждается данными Халиди и Б. Камалашулы.
Наследие кочевой цивилизации
Комплексное сравнение казахской системы летоисчисления, названий месяцев, природных циклов, а также связанных с ними мифов, преданий, пословиц и песен с наследием других тюркских народов показывает: ни у одного другого народа самобытность ценностей кочевой цивилизации не выражена столь ярко, как у казахов.
По этому поводу российский этнограф Борис Куфтин писал ещё в 1916 году:
«Перечисленные здесь названия месяцев присущи только казахскому народу, у других тюркских народов Азии они не встречаются... В названиях месяцев есть уникальные особенности, общеалтайские или общетюркские наименования здесь практически не обнаруживаются» [6].
Те названия месяцев, которые мы используем сегодня и которые были систематизированы в трудах академика Алькея Маргулана, исследователи из соседних стран — татарские, башкирские, узбекские и кыргызские — нередко воспринимают как названия месяцев «древнетюркского календаря». Причина этого, вероятно, заключается в том, что, несмотря на взаимное дополнение наследия родственных народов, кочевое сознание в его наиболее цельном и «чистом» виде сохранялось у казахов значительно дольше.
Самуил Дудин. Семья внутри юрты. Семипалатинск, 1899 год / Фонд Гамбургского этнографического музея / ЦГА КФДЗ
И хотя в названиях месяцев у тюркских народов нет полного единообразия, прослеживается много общего в описании ежемесячных природных циклов, связанных с ними персонажах, а также в песнях, пословицах и мифах. Во многом это сходство напоминает казахскую традицию. Вместе с тем в каждом отдельном случае сохраняются свои характерные особенности.
Жители Сарыарки, например, связывают природные циклы прежде всего с повадками зверей и птиц. Среди них — «текебұрқылдақ» (гон сайгаков), «бөрі сырғақ» (волчья позёмка), «құралайдың салқыны» (прохлада в пору рождения сайгачат), «бұғының мойын жуары» (время, когда олень омывает шею), «құс қанаты» (крыло птицы) и «құлжаның ауыз шайқары» (время, когда архар споласкивает рот). Всё это — отголоски быта древних охотников.
Жители же Алтая и Тарбагатая чаще соотносят амалы с животноводческим циклом. Каждый такой период они связывают с трагической судьбой определённых мифических персонажей, создавая вокруг них развернутые сюжетные истории. Важно отметить и другой нюанс: в этих краях сами амалы нередко называют арабскими названиями зодиакальных созвездий.
Созвездия Стрельца и Козерога. Иллюстрация из средневекового персидского философского трактата, 13 век / Getty Images
Так, если на западе и в центральных регионах Казахстана в качестве названий месяцев используются арабские созвездия, то у восточных казахов в ходу главным образом имена героев, связанных с соответствующими природными циклами.
Разумеется, у кыргызского и узбекского народов порядок наступления амалов, а также сроки их начала и окончания несколько отличаются вследствие географических особенностей регионов. Различаются и имена персонажей, олицетворяющих эти циклы, хотя песни и сюжеты о них во многом схожи.
В народном представлении амалы — это периоды изменчивой погоды, повторяющиеся из года в год. В такие дни скотоводам необходимо быть начеку: любая беспечность может привести к джуту — массовому падежу скота. Именно поэтому народ наделял каждый амал меткой характеристикой, описывая его особенности живым и образным языком.
Среди исследователей нет единого мнения о количестве этих циклов: одни утверждают, что в течение года наступает всего восемь амалов, другие же — в частности те, кто изучал быт казахов Китая, а также кыргызов, — приводят данные о двадцати четырёх амалах [7; 8].
Этнограф Б. Камалашулы пишет:
«“Отамалы” приходится на 10–15 числа месяца көкек, “Әз” – на 10–15 числа месяца мамыр, “Сәуір” – на 20–25 числа месяца мамыр, “Саратан-Зауза” – на 10–15 числа месяца маусым, “Ақпан” – на 10–15 числа месяца үштің айы, “Үт” – на 20–25 числа месяца үштің айы, “Көкірекшал” – на 10–15 числа месяца бірдің айы, а “Наурыз” – на 20–25 числа месяца бірдің айы. Названия этих месяцев у некоторых казахских племен, а также в современном Казахстане соответствуют следующим: көкек – это март, мамыр – апрель, маусым – май, үштің айы – январь, бірдің айы – февраль. С наступлением этих периодов люди всегда ждут похолодания и принимают меры предосторожности» [9].
Амалы – духи замерзших
Традиционно народ описывал каждый «амал» в образе мифического персонажа, слагая о нём легенды. В народном восприятии эти природные циклы — тени и духи людей, когда-то погибших от холода или сгинувших в буране. Согласно мифам, их души перевоплотились в сами амалы, проявляющиеся в морозах, штормах и метелях. По народному поверью, эти персонажи возвращаются каждый год в одно и то же время, принося с собой непогоду.
У каждого героя, приходящего вместе с амалом, есть своя история и даже традиционные клятвы. Через такие присказки они словно описывают яростный мороз и ледяное дыхание зимы, подавая тревожный знак о смене погоды и демонстрируя свою грозную силу. Эти стихи и прибаутки веками передавались из уст в уста и со временем стали для людей привычными.
Примечательно, что у казахов, узбеков, башкир и кыргызов почти четверть подобных устойчивых выражений совпадает. В то же время у сибирских тюрков, живущих в лесной зоне, наблюдаются свои особенности, продиктованные местной охотничьей и рыболовной традицией.
Клятва Акпана
Один из самых суровых природных циклов, приходящих с белой бурей, когда, как говорят, не видно даже ушей собственного коня, — «Ақпан». Его время — лютые морозы и метели середины зимы, приходящиеся на 10–15 января (традиционный месяц «үштің айы»). Недаром в народе говорят: «Январь — месяц силы»i
Охота с золотым орлом в Алтайских горах, зимний сезон / Getty Images
Узбеки называют этот амал Акпан и Дакпан, башкиры — Акпан и Токпан. Кыргызы именуют его Кырлач — верный спутник зимнего сорокадневья (чилля). Это название уходит корнями в глубокую древность: у сибирских тюрков, чувашей и татар до сих пор сохранились родственные названия месяцев — «Большой Кырлаш» и «Малый Кырлаш». Само слово кырлаш в тюркских языках означает трескучий мороз, холод или иней.
Есть у амала Акпан и своя леденящая клятва:
«Того, кто в кебенеке (плаще), – изрублю,
Того, кто в шекпене (кафтане), – щелкну,
Того, кто в белом тулупе, – побоюсь,
А что мне делать с младенцем с красными кулачками?!»
Кебенек — это особая зимняя одежда пастухов, целиком свалянная из плотного войлока. Акпан, грозно заявляя: «Того, кто в кебенеке, — изрублю, того, кто в шекпене, — щёлкну», будто признаёт своё бессилие лишь перед овчинным тулупом, откровенно признаваясь: «Того, кто в белом тулупе, — побоюсь».
Обычно «белый тулуп» (ақ тон) — атрибут знатного человека, бая. Он сидит в расшитом тулупе, подпоясанный дорогим ремнём, и горя не знает — прямо как в известных строках: «Сын бая не мёрзнет, даже если идёт снег: в доме тепло, кругом войлочная обивка».
Те же, кто носит кебенек и шекпен, — простые труженики, пасущие скот и ежедневно борющиеся с лютым степным морозом. Угрожая им словами «изрублю» и «щёлкну», Акпан нагоняет страх, словно обещая: «Сгублю всё ваше поголовье». А обращаясь к карапузу с покрасневшими кулачками, беззаботно играющему в сугробах, он будто пугает: «Ну что, и тебя заморозить?»
Пастух с лошадьми недалеко от Уральска / Alamy
Сохранились в народе и песни о том, как «Январь передает дела Февралю (Акпану)»:
В феврале метель метет шесть дней,
А если с воем – то целых семь дней.
У статной девицы застынет зоб,
У молодой овечки курдюк и хвост,
Так лютуй, Акпан, лютуй!
Слово «қырлан» (лютый) в данном контексте — это название месяца, сохранившееся у чувашей и сибирских тюрков. Однако у этих народов стихи о месяце Кырлаш до наших дней не дошли. У кыргызов Кырдач считается спутником зимнего сорокадневья. Повелитель зимы Чилля даёт своему верному помощнику Кырдачу жестокие наставления [10]. Его монолог звучит так:
Милый мой Кырдач, подхлестни...
Скот остался жирным,
Все вокруг осталось в достатке,
Верблюд остался с горбом,
Овца осталась с мясистой спиной,
Бык остался строптивым,
Верблюд остался ретивым,
Кобылица осталась с гривой...i
Зимняя Чилля (Шілде), желая изнурить тех, кто выстоял перед холодами, подстрекает: «У девушек грудь осталась полной, у юношей силы сохранились, молодые овечки — с курдюками», — словно призывая «надавить» и на них. У Акпана, чьи морозы и метели не дают поднять лица, тоже есть своя клятва: «С жирного сдеру жир, с худого выжму пот».
Юноши и девушки из кочевых общин зимой с рассвета до позднего вечера трудились наравне со взрослыми. Они проявляли невероятную стойкость, ухаживая за скотом и буквально «застилая снег, ложась на лёд». Именно поэтому Чилля велит измотать и допечь этих подростков — верных помощников скотоводов.
Жюль Мари Кавелье де Кювервилль. Казахская девушка ведет за собой табун лошадей. Конец 19 века / Bibliothèque nationale de France / Gallica
А вот у узбеков, по преданию, «большая Чилля» давала такое напутствие «малой»:
У верблюда горб остался, братец, забери,
У храброго джигита пыл остался, братец, забери,
У девушек запястья остались, братец, забери [11].
Иногда амал Акпан называют парным именем — «Акпан–Токпан», что в традиции осмысляется как «два брата». Действительно, приходящие в январе Акпан и Дакпан — это амалы, общие для народных календарей казахов, узбеков и башкир. Кыргызы называют их Чилля и Кырдач, а у узбеков Чилля, в свою очередь, делится на большую и малую. У тюркских народов Сибири «старший Кырлач» и «младший Кырлач» — это уже названия месяцев [12].
Алтайские тюрки описывают момент передачи «дел» от января к февралю фразой «Чагаан ай Кочкор айга айдып жатат» и приводят свой вариант этого стихотворения:
Кочкор ай, Кочкор ай,
Кызыр малда каазы калт,
Кыс балдарда эмчек калт!
Соокты тыңытла тыңытi
Существует целая плеяда персонажей, олицетворяющих циклические амалы, повторяющиеся из года в год. Эти образы, запечатлённые в устном народном творчестве, были неразрывно связаны с хозяйственной деятельностью, что и сделало систему летоисчисления удивительно живучей.
Амал и Хамал – не одно и то же
Многие исследователи привыкли трактовать слово «амал» исключительно как «уловки и хитрости погоды» [9]. Кроме того, понятие амала как индикатора перемены погоды нередко смешивают с месяцем Хамал. Это особенно характерно для представлений западных казахов, что отражено в крылатой фразе «Амал келді — жыл келді» («Амал пришёл — год пришёл»).
На самом деле между общим понятием «амал» и месяцем Хамал, обозначающим созвездие Овна, нет ничего общего. Кыргызы , к примеру, называли амал словом «маал». К. Юдахин в своём словаре поясняет: «Маал (араб.) — время, момент».
В казахском эпосе также встречается оборот «сәске мәл», обозначающий время. Так, например, встречаются строки: «Дожил я до восьмидесяти трёх, минув тот срок (мәл)». Нургелди Уалиулы отмечает, что в подобных выражениях слово «мәл» используется именно в значении определённой «поры» или «момента» [14].
Е. Ким. Быт казахов. 2019 год / www.antika.kz
Подводя итог, можно сказать, что степняки, опираясь на традиционные методы прогноза, вели хозяйство на основе знаний, накопленных веками. Это позволяло им грамотно организовывать все процессы — от случки скота и приёма приплода в наиболее благоприятное время до вспашки земли, сева и сбора урожая. Всё — от выбора маршрутов кочёвок до заготовки кормов — было тщательно выверено. В дальних поездках, а также в ситуациях, когда легко было сбиться с пути, они безошибочно ориентировались по Луне и звёздам. Эти знания о природе и бесценный опыт, накопленные с древнейших времён, бережно передавались из поколения в поколение именно через фольклор.
ЛИТЕРАТУРА
1. Қазақтың этнографиялық категориялар, ұғымдар мен атауларының дәстүрлі жүйесі / Энциклопедия. Ғыл. ред. және жоба жетекшісі — Н.Әлімбай. Алматы, 2017.
2. М.Ысқақов. Халық календары. Алматы: Қазақстан, 1980.
3. Б.Базылхан. Монгол-казах толь (Моңғолша-қазақша сөздiк). Улаанбаатар-Өлгий, 1984 .
4. Т.Алданыш, Р.Шынай. Түс жоритын кітап. Өлгий, 1994.
5. Х.Абишев. Элементы астрономии и погода в устном народном творчестве казахов. Алма-ата, 1949.
6. Б.Куфтин. Календарь и первобытная астрономия киргиз-казацкаго народа. Москва, 1916.
7. Н.Солтаншәріп. Қазақтың әр айда келетін амалдары. «Ұлттар ынтымағы» журналы, Үрімжі, 1994, N 4.
8. М.Өмүрбайуулу. Кыргыз саресепчилиги. Бишкек, 2021.
9. Б.Кәмәләшұлы. Ауа райының қазақи дәстүрлі болжамдары. Алматы: Өнер, 2006.
10. Кыргыздар:он төрт томдук.12 том. – Б.:2011.
11. М.Жураев. Узбек халк таквими ва мифологик афсоналар. Тошкент, 1994.
12. О.Балакина, В.Дедеева. Алтаиские-русские словарь. Горно-Алтайск,2015.
13. Алтай кеп-куучындар. Горно-Алтайск, 1994.
14. Н.Уәлиұлы. Фразеология және тілдік норма. Алматы,1998.
15. Ә.Нұрбаев, А.Тойшанұлы. М.О.Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институтының Моңғолияның Баян-Өлгий аймағы қазақтарына 27.09.2005–18.10.2005 аралығында жүргізген фольклорлық-музыкалық экспедициясы материалынан