Как кочевники, жившие в неразрывной связи с природой, без сложных инструментов и современных методик умели предсказывать изменения погоды и смену сезонов? Как эти знания помогали им выживать в суровых условиях степи, заранее готовясь к любым вызовам природы? В чем заключался их секрет? Специально для Qalam этнограф Акедил Тойшанулы разбирает особенности традиционного казахского календаря.
Наука, облачённая в фольклор
Традиционная казахская концепция устройства Вселенной, как и календарь, — это настоящая сокровищница народных знаний. Она веками впитывала опыт наблюдений за природой и окружающим миром, а также за движением небесных тел. В основе традиционного календаря лежат смена сезонов, ритм дня и ночи, фазы Луны и её схождение с Плеядами. Сюда же относятся многовековые наблюдения за изменениями погоды, повадками животных и особенностями роста растений.
Чтобы не просто сохранить эти знания, а буквально «впечатать» их в память потомков, степные хронологи и календаристы (каз. есепші) связывали резкие погодные изменения (амал) с поведением мифологических персонажей, придавая физическим явлениям художественную форму. Так наблюдения превращались в фольклор: знания о климатических циклах и небесных телах становились мифами, сказками, пословицами и поговорками, которые легко передавались из поколения в поколение.

Плеяды (звездное скопление) и под ними Лунное затмение 19 ноября 2021 года/ Getty Images
Есепші (букв. «счётовод») обладал набором важнейших знаний. Он заранее просчитывал погоду и давал народу советы, необходимые для умелого ведения хозяйства. В народе существует пословица: «Расчёт у есепші — в котомке, а у несведущего — на коленке»iЕсепшінің есебі кісесінде, есепсіздің есебі тізесінде.
Всё дело в том, что есепші постоянно наблюдал за циклами схождений небесных тел (тоғыс) и изменениями погоды, тщательно записывал их в специальную книжку, которую всегда носил при себе, и регулярно к ней обращался. Простые же старожилы, согласно пословице, могли предсказать буран или снег лишь тогда, когда у них начинали болеть колени и ломить суставы.
В народе также говорили: «Если мало за душой грехов — займись счётом дней!i«Күнәң аз болса, күн есепте»» и «есепші губит джут, а предсказателя по лопатке — врагi
«Есепшіні жұт алады, жауырыншыны жау алады»», приписывая этому ремеслу духовную чистоту и мудрость. Эти слова служили и предупреждением: бремя прогнозирования погоды тяжело, а ответственность за любую оплошность или ошибку — крайне сурова.

Жюль Мари Кавелье де Кювервиль. Пожилой казахский паломник. Конец 19 века / Bibliothèque nationale de France / Gallica
Система летоисчисления у казахов
Казахи с незапамятных времён одновременно использовали несколько систем и моделей летоисчисления. В их распоряжении были как солнечный (шамси), так и лунный (камари) календари, основанные на движении соответствующих небесных тел. Кроме того, время от времени применялись различные системы счёта времени: руми, хиджри, зодиакальная система созвездий, а также хозяйственный счёт месяцев (счёт по амалам).
Степные есепші вели свои расчёты как по старому стилю (юлианскому календарю), так и по новому (григорианскому), учитывая разницу в 13 дней. Вместе с тем в разных регионах существовали собственные, уникальные традиции летоисчисления, адаптированные к местным условиям. К ним относятся, например, счёт Букара, счёт Байбакты Казыбека, обратный счёт Келдембека и другие.

Исламский календарь. Рукопись 19 века. Индия / Wikimedia Commons
Поэтому в казахской системе летоисчисления названия месяцев и их порядок нередко описывались по-разному. Так, при сравнении трудов Шокана Уалиханова, Василия Радлова, Алексея Левшина и Курбангали Халиди можно заметить явные различия в наименованиях месяцев. Подобные расхождения встречаются и в хозяйственных календарях, изданных в 1923 и 1930 годах [1].
Такие разночтения зависели от того, какую именно систему или модель использовал конкретный есепші. Одни смешивали знаки зодиака с хозяйственным календарём, другие применяли арабские названия в сочетании с системой схождений небесных тел. В результате возникали определённые наслоения и смешения. Однако это не являлось недостатком — напротив, подобная вариативность подчёркивала сложность и многогранность казахского летоисчисления, раскрывая его глубину и многослойность.
Ведь в Великой степи параллельно существовало множество календарных систем, и одна из таких моделей была распространена среди казахов Восточного Казахстана, а также на территориях Китая и Монголии [2; 3].

«Счет по амалам» или хозяйственный календарь
Одним из ярких примеров многогранности казахского календаря является система счёта по амалам [4]. Ежегодные погодные циклы, наступающие в определённое время и способные представлять опасность для населения или скота, есепші называли «амалами» [15]. По сути, именно этот календарь, позволявший выявлять сезонные риски и заранее принимать меры предосторожности, и представлял собой счёт по амалам.

Тенгрианский (древнетюркский) календарь. Современная реконструкция / Wikimedia Commons
В рамках этой системы внимательно наблюдали за такими явлениями, как схождение Плеяд с Луной, фазы каждого месяца, начало и конец зимнего и летнего сорокодневья, а также смена кварталов и сезонов. Все эти данные тщательно изучались и фиксировались, превращаясь в упорядоченную систему народных знаний о природе.
Нургелди Уалиулы подчёркивал, что эта система не была простой концепцией — она служила основой всего кочевого хозяйства. Он писал:
«…есепші заранее просчитывали, когда наступит очередной амал, и как он пройдёт. Опираясь на их прогнозы, скотоводы планировали весь годовой цикл: приём приплода, перекочёвку с зимовок на весенние пастбища, а затем и на жайлау, приучение кобылиц к привязи и запуск жеребцов в косяки. По этим же расчётам назначали время стрижки овец, вязку баранов, осеннюю стрижку, переходы на осенние стоянки, возвращение на зимовки и завершение случного сезона» [5].

Летнее пастбище казахов. Китай, Синьцзян-Уйгурский автономный район, 2008 год / Getty Images
Стоит также отметить, что названия месяцев и календарь амалов в разных регионах существенно различались. Так, систему, принятую у восточных казахов, можно проследить по трудам Мухтара Ауэзова. В романе «Путь Абая» так называемый период «отамалы» приходится на 11–17 апреля по старому стилю, что соответствует современным 11–17 марта. Этот расчёт подтверждается данными Халиди и Б. Камалашулы.
Наследие кочевой цивилизации
Комплексное сравнение казахской системы летоисчисления, названий месяцев, природных циклов, а также связанных с ними мифов, преданий, пословиц и песен с наследием других тюркских народов показывает: ни у одного другого народа самобытность ценностей кочевой цивилизации не выражена столь ярко, как у казахов.
По этому поводу российский этнограф Борис Куфтин писал ещё в 1916 году:
«Перечисленные здесь названия месяцев присущи только казахскому народу, у других тюркских народов Азии они не встречаются... В названиях месяцев есть уникальные особенности, общеалтайские или общетюркские наименования здесь практически не обнаруживаются» [6].
Те названия месяцев, которые мы используем сегодня и которые были систематизированы в трудах академика Алькея Маргулана, исследователи из соседних стран — татарские, башкирские, узбекские и кыргызские — нередко воспринимают как названия месяцев «древнетюркского календаря». Причина этого, вероятно, заключается в том, что, несмотря на взаимное дополнение наследия родственных народов, кочевое сознание в его наиболее цельном и «чистом» виде сохранялось у казахов значительно дольше.

Самуил Дудин. Семья внутри юрты. Семипалатинск, 1899 год / Фонд Гамбургского этнографического музея / ЦГА КФДЗ
И хотя в названиях месяцев у тюркских народов нет полного единообразия, прослеживается много общего в описании ежемесячных природных циклов, связанных с ними персонажах, а также в песнях, пословицах и мифах. Во многом это сходство напоминает казахскую традицию. Вместе с тем в каждом отдельном случае сохраняются свои характерные особенности.
Жители Сарыарки, например, связывают природные циклы прежде всего с повадками зверей и птиц. Среди них — «текебұрқылдақ» (гон сайгаков), «бөрі сырғақ» (волчья позёмка), «құралайдың салқыны» (прохлада в пору рождения сайгачат), «бұғының мойын жуары» (время, когда олень омывает шею), «құс қанаты» (крыло птицы) и «құлжаның ауыз шайқары» (время, когда архар споласкивает рот). Всё это — отголоски быта древних охотников.
Жители же Алтая и Тарбагатая чаще соотносят амалы с животноводческим циклом. Каждый такой период они связывают с трагической судьбой определённых мифических персонажей, создавая вокруг них развернутые сюжетные истории. Важно отметить и другой нюанс: в этих краях сами амалы нередко называют арабскими названиями зодиакальных созвездий.

Созвездия Стрельца и Козерога. Иллюстрация из средневекового персидского философского трактата, 13 век / Getty Images
Так, если на западе и в центральных регионах Казахстана в качестве названий месяцев используются арабские созвездия, то у восточных казахов в ходу главным образом имена героев, связанных с соответствующими природными циклами.
Разумеется, у кыргызского и узбекского народов порядок наступления амалов, а также сроки их начала и окончания несколько отличаются вследствие географических особенностей регионов. Различаются и имена персонажей, олицетворяющих эти циклы, хотя песни и сюжеты о них во многом схожи.
В народном представлении амалы — это периоды изменчивой погоды, повторяющиеся из года в год. В такие дни скотоводам необходимо быть начеку: любая беспечность может привести к джуту — массовому падежу скота. Именно поэтому народ наделял каждый амал меткой характеристикой, описывая его особенности живым и образным языком.
Среди исследователей нет единого мнения о количестве этих циклов: одни утверждают, что в течение года наступает всего восемь амалов, другие же — в частности те, кто изучал быт казахов Китая, а также кыргызов, — приводят данные о двадцати четырёх амалах [7; 8].
Этнограф Б. Камалашулы пишет:
«“Отамалы” приходится на 10–15 числа месяца көкек, “Әз” – на 10–15 числа месяца мамыр, “Сәуір” – на 20–25 числа месяца мамыр, “Саратан-Зауза” – на 10–15 числа месяца маусым, “Ақпан” – на 10–15 числа месяца үштің айы, “Үт” – на 20–25 числа месяца үштің айы, “Көкірекшал” – на 10–15 числа месяца бірдің айы, а “Наурыз” – на 20–25 числа месяца бірдің айы. Названия этих месяцев у некоторых казахских племен, а также в современном Казахстане соответствуют следующим: көкек – это март, мамыр – апрель, маусым – май, үштің айы – январь, бірдің айы – февраль. С наступлением этих периодов люди всегда ждут похолодания и принимают меры предосторожности» [9].
Амалы – духи замерзших
Традиционно народ описывал каждый «амал» в образе мифического персонажа, слагая о нём легенды. В народном восприятии эти природные циклы — тени и духи людей, когда-то погибших от холода или сгинувших в буране. Согласно мифам, их души перевоплотились в сами амалы, проявляющиеся в морозах, штормах и метелях. По народному поверью, эти персонажи возвращаются каждый год в одно и то же время, принося с собой непогоду.
У каждого героя, приходящего вместе с амалом, есть своя история и даже традиционные клятвы. Через такие присказки они словно описывают яростный мороз и ледяное дыхание зимы, подавая тревожный знак о смене погоды и демонстрируя свою грозную силу. Эти стихи и прибаутки веками передавались из уст в уста и со временем стали для людей привычными.
Примечательно, что у казахов, узбеков, башкир и кыргызов почти четверть подобных устойчивых выражений совпадает. В то же время у сибирских тюрков, живущих в лесной зоне, наблюдаются свои особенности, продиктованные местной охотничьей и рыболовной традицией.
Клятва Акпана
Один из самых суровых природных циклов, приходящих с белой бурей, когда, как говорят, не видно даже ушей собственного коня, — «Ақпан». Его время — лютые морозы и метели середины зимы, приходящиеся на 10–15 января (традиционный месяц «үштің айы»). Недаром в народе говорят: «Январь — месяц силы»iҮштің айы — күштің айы.

Охота с золотым орлом в Алтайских горах, зимний сезон / Getty Images
Узбеки называют этот амал Акпан и Дакпан, башкиры — Акпан и Токпан. Кыргызы именуют его Кырлач — верный спутник зимнего сорокадневья (чилля). Это название уходит корнями в глубокую древность: у сибирских тюрков, чувашей и татар до сих пор сохранились родственные названия месяцев — «Большой Кырлаш» и «Малый Кырлаш». Само слово кырлаш в тюркских языках означает трескучий мороз, холод или иней.
Есть у амала Акпан и своя леденящая клятва:
«Того, кто в кебенеке (плаще), – изрублю,
Того, кто в шекпене (кафтане), – щелкну,
Того, кто в белом тулупе, – побоюсь,
А что мне делать с младенцем с красными кулачками?!»
Кебенек — это особая зимняя одежда пастухов, целиком свалянная из плотного войлока. Акпан, грозно заявляя: «Того, кто в кебенеке, — изрублю, того, кто в шекпене, — щёлкну», будто признаёт своё бессилие лишь перед овчинным тулупом, откровенно признаваясь: «Того, кто в белом тулупе, — побоюсь».
Обычно «белый тулуп» (ақ тон) — атрибут знатного человека, бая. Он сидит в расшитом тулупе, подпоясанный дорогим ремнём, и горя не знает — прямо как в известных строках: «Сын бая не мёрзнет, даже если идёт снег: в доме тепло, кругом войлочная обивка».
Те же, кто носит кебенек и шекпен, — простые труженики, пасущие скот и ежедневно борющиеся с лютым степным морозом. Угрожая им словами «изрублю» и «щёлкну», Акпан нагоняет страх, словно обещая: «Сгублю всё ваше поголовье». А обращаясь к карапузу с покрасневшими кулачками, беззаботно играющему в сугробах, он будто пугает: «Ну что, и тебя заморозить?»

Пастух с лошадьми недалеко от Уральска / Alamy
Сохранились в народе и песни о том, как «Январь передает дела Февралю (Акпану)»:
В феврале метель метет шесть дней,
А если с воем – то целых семь дней.
У статной девицы застынет зоб,
У молодой овечки курдюк и хвост,
Так лютуй, Акпан, лютуй!
Слово «қырлан» (лютый) в данном контексте — это название месяца, сохранившееся у чувашей и сибирских тюрков. Однако у этих народов стихи о месяце Кырлаш до наших дней не дошли. У кыргызов Кырдач считается спутником зимнего сорокадневья. Повелитель зимы Чилля даёт своему верному помощнику Кырдачу жестокие наставления [10]. Его монолог звучит так:
Милый мой Кырдач, подхлестни...
Скот остался жирным,
Все вокруг осталось в достатке,
Верблюд остался с горбом,
Овца осталась с мясистой спиной,
Бык остался строптивым,
Верблюд остался ретивым,
Кобылица осталась с гривой...iЖаным Қырдач қамшылан... Мал майлы қалды, Бәрісі жайлы қалды, Түйе қомды қалды, Қой жонды қалды, Бұқа бұлқынып қалды, Бура жұлқынып қалды, Қысыр жалды қалды...
Зимняя Чилля (Шілде), желая изнурить тех, кто выстоял перед холодами, подстрекает: «У девушек грудь осталась полной, у юношей силы сохранились, молодые овечки — с курдюками», — словно призывая «надавить» и на них. У Акпана, чьи морозы и метели не дают поднять лица, тоже есть своя клятва: «С жирного сдеру жир, с худого выжму пот».
Юноши и девушки из кочевых общин зимой с рассвета до позднего вечера трудились наравне со взрослыми. Они проявляли невероятную стойкость, ухаживая за скотом и буквально «застилая снег, ложась на лёд». Именно поэтому Чилля велит измотать и допечь этих подростков — верных помощников скотоводов.

Жюль Мари Кавелье де Кювервилль. Казахская девушка ведет за собой табун лошадей. Конец 19 века / Bibliothèque nationale de France / Gallica
А вот у узбеков, по преданию, «большая Чилля» давала такое напутствие «малой»:
У верблюда горб остался, братец, забери,
У храброго джигита пыл остался, братец, забери,
У девушек запястья остались, братец, забери [11].
Иногда амал Акпан называют парным именем — «Акпан–Токпан», что в традиции осмысляется как «два брата». Действительно, приходящие в январе Акпан и Дакпан — это амалы, общие для народных календарей казахов, узбеков и башкир. Кыргызы называют их Чилля и Кырдач, а у узбеков Чилля, в свою очередь, делится на большую и малую. У тюркских народов Сибири «старший Кырлач» и «младший Кырлач» — это уже названия месяцев [12].
Алтайские тюрки описывают момент передачи «дел» от января к февралю фразой «Чагаан ай Кочкор айга айдып жатат» и приводят свой вариант этого стихотворения:
Кочкор ай, Кочкор ай,
Кызыр малда каазы калт,
Кыс балдарда эмчек калт!
Соокты тыңытла тыңытiМесяц Кочкор, месяц Кочкор, У яловой кобылы жир остался, У девушек грудь осталась, Стужу усиливай, усиливай! [13].!
Существует целая плеяда персонажей, олицетворяющих циклические амалы, повторяющиеся из года в год. Эти образы, запечатлённые в устном народном творчестве, были неразрывно связаны с хозяйственной деятельностью, что и сделало систему летоисчисления удивительно живучей.
Амал и Хамал – не одно и то же
Многие исследователи привыкли трактовать слово «амал» исключительно как «уловки и хитрости погоды» [9]. Кроме того, понятие амала как индикатора перемены погоды нередко смешивают с месяцем Хамал. Это особенно характерно для представлений западных казахов, что отражено в крылатой фразе «Амал келді — жыл келді» («Амал пришёл — год пришёл»).
На самом деле между общим понятием «амал» и месяцем Хамал, обозначающим созвездие Овна, нет ничего общего. Кыргызы , к примеру, называли амал словом «маал». К. Юдахин в своём словаре поясняет: «Маал (араб.) — время, момент».
В казахском эпосе также встречается оборот «сәске мәл», обозначающий время. Так, например, встречаются строки: «Дожил я до восьмидесяти трёх, минув тот срок (мәл)». Нургелди Уалиулы отмечает, что в подобных выражениях слово «мәл» используется именно в значении определённой «поры» или «момента» [14].

Е. Ким. Быт казахов. 2019 год / www.antika.kz
Подводя итог, можно сказать, что степняки, опираясь на традиционные методы прогноза, вели хозяйство на основе знаний, накопленных веками. Это позволяло им грамотно организовывать все процессы — от случки скота и приёма приплода в наиболее благоприятное время до вспашки земли, сева и сбора урожая. Всё — от выбора маршрутов кочёвок до заготовки кормов — было тщательно выверено. В дальних поездках, а также в ситуациях, когда легко было сбиться с пути, они безошибочно ориентировались по Луне и звёздам. Эти знания о природе и бесценный опыт, накопленные с древнейших времён, бережно передавались из поколения в поколение именно через фольклор.
ЛИТЕРАТУРА
1. Қазақтың этнографиялық категориялар, ұғымдар мен атауларының дәстүрлі жүйесі / Энциклопедия. Ғыл. ред. және жоба жетекшісі — Н.Әлімбай. Алматы, 2017.
2. М.Ысқақов. Халық календары. Алматы: Қазақстан, 1980.
3. Б.Базылхан. Монгол-казах толь (Моңғолша-қазақша сөздiк). Улаанбаатар-Өлгий, 1984 .
4. Т.Алданыш, Р.Шынай. Түс жоритын кітап. Өлгий, 1994.
5. Х.Абишев. Элементы астрономии и погода в устном народном творчестве казахов. Алма-ата, 1949.
6. Б.Куфтин. Календарь и первобытная астрономия киргиз-казацкаго народа. Москва, 1916.
7. Н.Солтаншәріп. Қазақтың әр айда келетін амалдары. «Ұлттар ынтымағы» журналы, Үрімжі, 1994, N 4.
8. М.Өмүрбайуулу. Кыргыз саресепчилиги. Бишкек, 2021.
9. Б.Кәмәләшұлы. Ауа райының қазақи дәстүрлі болжамдары. Алматы: Өнер, 2006.
10. Кыргыздар:он төрт томдук.12 том. – Б.:2011.
11. М.Жураев. Узбек халк таквими ва мифологик афсоналар. Тошкент, 1994.
12. О.Балакина, В.Дедеева. Алтаиские-русские словарь. Горно-Алтайск,2015.
13. Алтай кеп-куучындар. Горно-Алтайск, 1994.
14. Н.Уәлиұлы. Фразеология және тілдік норма. Алматы,1998.
15. Ә.Нұрбаев, А.Тойшанұлы. М.О.Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институтының Моңғолияның Баян-Өлгий аймағы қазақтарына 27.09.2005–18.10.2005 аралығында жүргізген фольклорлық-музыкалық экспедициясы материалынан

